您的位置 : 爱网 > 爱情论坛 > 英语沙龙                
【7.09英文】看巴金是怎么英译汉的
[981/love/爱网人]      人气:      [2008-7-9 11:58:17]          作者空间      作者文集:每日英文
译事三难:信、达、雅。求其信,已大难矣!故信矣,不达,虽译,犹不译也,则达上焉。...易曰:“修辞立诚。”子曰:“辞达而已!”又曰:“言而无文,行之不远。”三者乃文章正轨,亦即为译事楷模。故信、达而外,求其尔雅...——严复《天演论.译立言》

        1.原文:It contained a brilliant account of the festivities and of the beautiful and accomplished Mrs.Rawdon Crawley''''s admirable personifications.

        译文:这篇报道文章描写宴会花絮,形容美丽多才的罗登。克劳莱太太演技怎么出众,说得天花乱坠。

        赏析:对英译汉来说,译者在表达阶段需要处理的两个主要问题是:调整结构与精心选择词语。对这两个问题的处理好坏直接影响译文的质量。请看上面的译例:在结构上,译者将"brilliant"放后译,而将"of the beautiful and accomplished Mrs.Rawdon Crawley''''s admirable personifications"提前处理;在选词上,"account"译成“花絮”,堪称精当,"brilliant"译为“天花乱坠”,符合原作者感情上的倾向性,这样处理,译文的质量便高多了。

         2. 原文:I hate people who talk about themselves,as you do,when one wants to talk about oneself,as I do.

        译文:我就恨你们这类人;像我这样,人家明明想讲讲自己,你却喋喋不休地拼命讲你的事。(巴金译)

        赏析:“我”和“恨”之间加了一个“就”字,表示强调;用“讲讲自己”,而不是“讲自己”,重复“讲”字,更具口语色彩;“喋喋不休”和“拼命”虽是原文字面上没有,却是原文意义中所有的,此所谓“加词不加意”。整个译句用词平实、风格质朴,有一种难以言传的美。 



标签: 7.09 英文 巴金 怎么
 
 
编号 主题人气 作者发表时间
[3] 【7.09英文】看巴金是怎么英译汉的(1071字)19 [love/爱网人]07.09 11:58
2400550 SF。支持秧歌。(0字)0 [pinklady/红粉佳人]07.09 12:12
2400655 支持下,哈哈(0字)0 [lovelyfang/缘走高飞]07.09 13:16
2400999 有点难了。。(0字)0 [der/陈志贤]07.09 17:16

作者:
用户名: 密码:
标题:
内容:
提示:用心回帖能让您的个人空间更受欢迎。
  (Ctrl+Enter提交回复)        

小贴士:  cn域名买一送一 IP归属地查询 手机归属地查询 身份证归属地查询 区号查询 邮编查询

当代大学生的十大堕十大经典误会--笑女孩嫁人前参考的1
中国十大穷光蛋西藏十大"神秘事件金庸世界七大郁闷人
女生象猪的十大理由娱乐圈自杀未遂的明十句大实话
十大最不能嫁的职业史上超级恐怖的10十大“蓝颜祸水”的
中央电视台十大入选十大佛教经典语,你世界之最(三)
女人为难男人的15十大该爆打的男人失恋时必听的10首
新时代男人必玩十大中国历代皇帝名单 征服美女十大素质
女人最常见的“10男孩用3344朵玫100个生活小窍门
爱情告白十咒语未来的十大热门专业正常不正当 十大男
电影电视剧十大恶俗不能不改10大毁容女人性生活的十大禁


wow gold bet365 皇冠投注网 传奇私服 完美世界私服 完美世界私服 魔域私服 完美世界私服 完美世界私服 魔域私服 天龙八部私服 劲舞团私服 天龙八部私服 英雄合击 热血江湖私服 天龙八部私服 魔域私服 奇迹私服 更多链接... 我要加入



精彩推荐
挑选您喜欢的珠宝

看过此帖的人还看过
最新帖子
爱网小贴士
更多小贴士...

笑话 音乐 窍门 热点 英文
接龙 奥运冠军 心理测试

爱网共办过6次活动



免责声明:本网的贴均来自网友,代表网友观点,不代表本站观点,本站不保证其正确性,真实性!本站只提供交流平台,如有贴子侵犯您的权益,请联系我们!


爱网互帮互助群
59050700
52767261(满)
解答爱网任何问题
更多官方群...